In mostly all the social media platforms including “WordPress”, you have friends from countries other than yours and some of them react to your posts or comment in their domestic language only. Similarly, there are friends who prefer to post in their own language. It’s become a common practice for some amateur bloggers like myself, of course with exceptions, to “like” posts of their social media friends in particular who in turn like theirs. Honestly, I seldom read a post written in a language other than in English or Hindi completely and tend to like it if it’s from a “social media- friend circle” albeit option of “Google Translate” is readily available.
Today also, I just did the same thing and that landed me in utter self-embarrassment. In response to a beautiful Spanish poem received in my mail, I did like it as usual and commented “indeed true”. The response from the author which I got to read after about 6 hours was “poemas del alfalfa escritos en el corazón (pause) Gracias por tu opinión.un abrazo desde peru y muchos éxito este año 2023” And friends it reads as “ alfalfa (title of the poem) poems written in the heart (pause) Thanks for your opinion. A hug from Peru and many successes this year 2023.
I don’t have to explain to anyone one at all as to how great a poet the author of the blog indeed was and that he really wrote it from the core of his heart, true virtue of a poet. Not only was he a natural poet writing from his heart (not his mind ) but was even bigger a human being in truest of sense since he offered a spontaneous HUG in lieu of a feigned expression of mine.
I think for a poet words do matter but more than anything else, feelings do. Lastly, we, from the entire world across all the countries, owe you a greater HUG, my dear friend from Peru.
Good evening, and see you next time!
19 thoughts on “(Un) embarrassingly yours”
I have the “Google Translate” app on my phone that I use to read posts written in another language. It has come in handy many times. On my own site, I have the Google Translate widget, but have seldom see it displayed on other sites. It can save one from making what may be viewed as an inappropriate comment—or even like.
Going to be watching out for your “Indeed true” comments now😋😁… Lol just kidding.
Ha.. Ha.. 😊
Not for English and Hindi O! this is indeed true…
😂😂Don’t be lazy lol… Use the translator🙃
Not an iota of doubt that chickens do come back home to roost.. so sure I wouldn’t..LoL…😢
I reckon there’s no great harm done. The poet was happy with your feedback! 😄
Oh! Yes, on that count it’s ok.
We ought to be as sincere in commenting on other blogs as we are in presenting our own, particularly on “poets”; they are sensitive.
Yes, I use google Translate when the translation is not available, too. It is great to be read, and even nicer to be appreciated for a post through comments.
That’s right. Thanks..
I use Google translate in most of such cases.
I will have to put on your shoes, I believe..
Nice post. I know how it feels when you receive a comment in a language you don’t understand, but then when it translates to something really beautiful, 💕. That’s when you feel the power of writing, which is (as you said) basically about feelings. 🙂
That is right M…
Poetic hearts are rather sensitive….
Thanks for ur encouraging words.!
The power of the word!! 🙏😊
My humble thanks…
You are very welcome! 🙂
I have always wondered about that. I don’t read anything other than English so I am always amazed at how many likes some blogs have and I marvel that all of those people can read so many languages. But now I see some just “like” in companionship. I am afraid to because I don’t want to “like” something that is something awful and I just don’t know what some people say. Blogs are full of strong opinions and I don’t want to agree with something I don’t agree with. 🙂
Correct. On the other hand, maybe a post is much more than a routine “like” and authors are sensitive to that. Thanks a ton for an honest opinion.